Ionuţ Vulpescu: Programul Traduki va oferi acces scriitorilor români la o uriaşă piaţă de carte europeană

Actualitate Carte

Ministrul Culturii, Ionuţ Vulpescu, a declarat că programul Traduki, reţeaua europeană dedicată literaturii şi cărţilor, va oferi acces scriitorilor români la o uriaşă piaţă de carte din Europa şi, „în acelaşi timp, va aduce în limba română opere contemporane din spaţiul balcanic şi german”.

Traduki este o reţea europeană pentru literatură, care include Albania, Austria, Bosnia-Herţegovina, Bulgaria, Croaţia, Elveţia, Germania, Kosovo, Liechtenstein, Macedonia, Muntenegru, Serbia şi Slovenia.

„Această reţea de traduceri literare a fost iniţiată de Ministerul Federal pentru Afaceri Europene şi Internaţionale al Austriei, Ministerul de Externe al Republicii Federale Germania, Consiliul elveţian pentru arte «Pro Helvetia», KulturKontact din Austria, Institutul Goethe şi Fundaţia S. Fisher. Programul va oferi acces scriitorilor din România la o piaţă europeană de carte uriaşă şi, în acelaşi timp, va aduce în limba română opere contemporane din spaţiul balcanic şi germanic”, a scris Vulpescu, pe pagina sa de Facebook.

Carte

Astfel, potrivit unui comunicat de presă, Ministerul Culturii din România va deveni membru al reţelei Traduki, statut ce va contribui la promovarea culturii scrise româneşti în spaţiul de limbă germană, dar şi în cel balcanic. Guvernul a aprobat, miercuri, un memorandum privind acordarea sprijinului necesar aderării Ministerului Culturii la Traduki, reţeaua europeană dedicată literaturii şi cărţilor. Reţeaua are drept obiective traducerea de volume de ficţiune şi non-ficţiune, carte pentru copii şi tineret, schimburi între autori, traducători, editori, librari, critici şi oameni de ştiinţă, schimburi de informaţie, alte forme de colaborare culturală între statele membre.

Participarea Ministerului Culturii ca membru cu drepturi depline al reţelei Traduki va facilita accesul tinerilor autori din România la un public dinamic – 30 de milioane de cititori în spaţiul balcanic şi peste 60 de milioane în cel germanofon. De asemenea, autorii români vor beneficia de traduceri din, în şi între limbile sud-est europene şi limba germană, dar şi oportunităţi de colaborare cu edituri importante din spaţiile geografice în care funcţionează Traduki. Totodată, aderarea la această reţea facilitează accesul la o bază largă de volume traduse în limbile sud-est-europene şi limba germană. Traduki susţine finanţarea de festivaluri, forumuri, întâlniri, seminarii, conferinţe şi alte evenimente culturale în scopul promovării literaturii, contribuind la asigurarea unei mai bune vizibilităţi a evenimentelor culturale.

În calitate de membru, Ministerul Culturii din România va avea o contribuţie financiară anuală la reţeaua Traduki. În anul 2015, contribuţia Ministerului Culturii va fi de 20.000 de euro.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *